田舎・辺鄙なところを表す英語

I was in the middle of nowhere.

家が見あたらない!人もいない!

お店も何もない!

でもときどき動物が道路を横切ったり、鳥の鳴く声がぴよぴよピーピー聞こえたり。

まさかの圏外!?

このようなところに1度は行ったこと、もしくは運転で通りかかったりしたことがあるかと思います。

私はthe middle of nowhereから今夜帰ってきたところです。久しぶりのひとり旅(1泊2日)に行ってきましてのんびり自然を堪能してきました。旅先についての記事も後々アップします!

今回の旅の目的地まではバスを使い片道約4時間。
着いて降ろされた場所がここ。

軽いハイキングコースが近くにあるだけで何もないんです。

これは予想外でしたー。

さらに携帯をヒョッと見ると…

“No Service(圏外)”

一瞬、”OMG!!!”(Oh my godまたはOh my goshの略)
って感じでした。

とビックリしていてもどうにもならないので鼻で笑って歩き始めました。

歩いているのは私だけ。

帰りに同じ道を通った時にはヒッチハイクしている外国人を見かけましたが。

あとちょっと脇道に入ったところで私の前をニワトリが横断しましたね(笑)

I was in the middle of nowhere.

「何もない辺鄙なところ、人里離れたところ、ド田舎」のことです。

どこでもない(どこなのかわからないような)真ん中にいるイメージでしょうか。

【例】

・We slept in the car in the middle of nowhere.
何もないところで車中泊をした。

・I want to live in the middle of nowhere after I retire.
退職したらド田舎で暮らしたいもんだ~。

「田舎」と聞くと”countryside”という単語を思い浮かべる方も多いかと思いますが、“the middle of nowhere”という言い方もあるんです。

※the middle of nowhereは場合によってはネガティブなイメージを与えることもあるので使い方には注意してください。

他にも実は「田舎」を表せる表現があります!

■the country

countryには「国」という意味もありますが、実は「田舎」の意味もあるんです。

例文:I used to live in the country but I moved to a big city last year.
前は田舎に住んでいたけど、去年都会に引っ越したのよ。

■rural area

ruralが「田舎の」(形容詞)として使われます。

例文:Would you rather live in a rural area or urban area?
田舎と都会だったらどっちに住みたい?

■small town

文字の通り「小さい町」ですね。

例文:I was born in a small town called Bifuka.
びふかという小さな町で生まれました。

★wop wops

これはニュージーランドで使われるスラングで上に挙げた例と同じく何もない辺鄙な場所を指して言います。

このような「田舎」や「都会」を表す言葉は結構日常的に使いますよね。

自己紹介で自分の出身を言うとき。

旅行について話すとき。などなど♪

同義語・対義語を一緒に覚えて、同じ言葉のリピートを避けて会話できるようになりましょう!

表現豊かに(^^)

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする